1 |
23:45:01 |
eng-rus |
tech. |
counter sprocket |
ответная звездочка |
WiseSnake |
2 |
23:40:28 |
eng-rus |
gen. |
live on |
промышлять |
Notburga |
3 |
23:33:51 |
eng-rus |
tech. |
heat-insulating shield |
Теплоизоляционный щит |
WiseSnake |
4 |
22:49:33 |
eng-rus |
tech. |
attaching block |
пристыковочный узел |
WiseSnake |
5 |
22:47:46 |
eng-rus |
chem. |
galactosaminidase |
галактозаминидаза |
HeneS |
6 |
22:46:43 |
eng-rus |
chem. |
glucosaminidase |
глюкозаминидаза |
HeneS |
7 |
22:45:54 |
eng-rus |
gen. |
stumm |
немой, безмолвный (заимствование из немецкого языка) |
Lost in T |
8 |
22:19:11 |
rus-dut |
gen. |
door de motten aangevreten - изъеденный/траченный молью |
mot |
ЛА |
9 |
22:17:04 |
rus-dut |
inf. |
we hebben mot gehad - мы повздорили |
mot |
ЛА |
10 |
21:27:50 |
rus-est |
water.suppl. |
распределительная сеть |
jaotustorustik |
SBS |
11 |
21:23:48 |
eng-rus |
tech. |
be specified on-site |
уточнить по месту |
WiseSnake |
12 |
21:09:59 |
rus-ita |
gen. |
СКРЫТЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ |
potenzialita' occulte |
alizzzon |
13 |
21:06:15 |
rus-ger |
radio |
радиокомпания |
Rundfunkgesellschaft |
Abete |
14 |
21:04:27 |
rus-ger |
build.mat. |
газонная плитка |
Rasenpflaster |
frontis |
15 |
20:45:54 |
rus-ger |
relig. |
вифлеемские ясли |
Krippe zu Bethlehem |
luca |
16 |
20:37:43 |
rus-ita |
gen. |
малый бизнес |
piccole imprese |
alizzzon |
17 |
20:29:24 |
eng-rus |
bot. |
COSMOS |
космея (Cosmos; цветок, семейство астровые) |
Yo-to-to-wi |
18 |
20:24:47 |
rus-ita |
gen. |
оптовый |
all'ingrosso |
alizzzon |
19 |
20:23:05 |
rus-ita |
gen. |
из первых уст |
da prima mano |
alizzzon |
20 |
20:20:09 |
eng-rus |
construct. |
FGL |
законченный нулевой уровень (Finished Ground Level) |
kobe |
21 |
20:10:01 |
rus-est |
water.suppl. |
устройство потребления воды |
veevõtuseade |
SBS |
22 |
20:06:44 |
rus-est |
water.suppl. |
ввод |
tarnetoru |
SBS |
23 |
19:49:43 |
rus-est |
water.suppl. |
расход |
vooluhulk |
SBS |
24 |
19:36:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
pixel circuit |
схема пиксела |
Rudy |
25 |
19:33:10 |
rus-ger |
trav. |
город-курорт |
Urlaubsstadt |
Abete |
26 |
19:18:38 |
eng |
abbr. tech. |
TOG |
Top of Grating |
kobe |
27 |
18:56:44 |
eng-rus |
IT |
filter definition |
управление правилами фильтрации |
Alex Lilo |
28 |
18:54:08 |
eng-rus |
IT |
define a filter |
определить правило фильтрации |
Alex Lilo |
29 |
18:42:31 |
rus-ger |
sociol. |
опрос домашних хозяйств |
Haushaltsbefragung (микроценз) |
alyona1987 |
30 |
18:31:27 |
eng-rus |
IT |
filter rule |
правило фильтра |
Alex Lilo |
31 |
18:30:19 |
eng-rus |
tech. |
turbodredge |
турбодраг |
WiseSnake |
32 |
18:30:03 |
rus-fre |
tech. |
датчик температуры |
sonde de température |
anjivoi |
33 |
18:21:21 |
rus-ger |
gen. |
гражданский брак |
nichteheliche Lebensgemeinschaft |
alyona1987 |
34 |
18:11:04 |
rus-ita |
gen. |
принимать участие |
prendere parte in qualcosa |
alizzzon |
35 |
18:07:13 |
rus-ita |
journ. |
СМИ |
mezzi di comunicazione di massa |
alizzzon |
36 |
18:06:06 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Active Matrix Organic Light Emitting Diode |
AMOLED |
Rudy |
37 |
17:59:23 |
eng-rus |
cinema |
tentatively entitled |
под рабочим названием (Пример: "01 декабря 2006 года начался подготовительный период нового художественного полнометражного фильма под рабочим названием "Я вас жду..."") |
Dorian Roman |
38 |
17:54:18 |
eng-rus |
abbr. |
REST |
техника ограничения средовой стимуляции (restricted environmental stimulation technique) |
Chita |
39 |
17:46:47 |
rus-ita |
law |
ОАО |
s.p.a. |
alizzzon |
40 |
17:36:44 |
eng-rus |
gen. |
testament |
свидетельство |
Notburga |
41 |
17:35:39 |
eng-rus |
inf. |
bong |
имеющий отношение к Бенгалии |
raveena2 |
42 |
17:22:32 |
eng-rus |
mob.com. |
chipset |
процессор |
UniversalLove |
43 |
17:14:32 |
eng-rus |
gen. |
corkage fee |
пробочный сбор (плата, которую взимают с посетителя в ресторанах и т.п. за принесенные с собой алкогольные напитки.) |
UniversalLove |
44 |
17:06:38 |
eng-rus |
nano |
cell marker |
клеточный маркёр |
motogirl |
45 |
17:06:06 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AMOLED |
Active Matrix Organic Light Emitting Diode |
Rudy |
46 |
17:02:31 |
rus-ita |
product. |
на заказ |
su ordinazione |
alizzzon |
47 |
16:54:18 |
eng |
abbr. |
REST |
restricted environmental stimulation technique (техника ограничения средовой стимуляции) |
Chita |
48 |
16:51:19 |
eng-rus |
geol. |
professional survey |
профессиональные геологические исследования |
paulik |
49 |
16:32:17 |
eng-rus |
law |
deliver |
обмениваться (экземплярами договора, соглашения, контракта) |
Alexander Matytsin |
50 |
16:25:33 |
rus-ger |
tech. |
контрольно-измерительная техника для производственных процессов |
MSR-Technik |
Yuri Ginsburg |
51 |
16:20:20 |
eng-rus |
biol. |
sucrose laurate |
лаурат сахарозы (производная натурального сахара и лавровой кислоты) |
Lara05 |
52 |
16:16:27 |
eng-rus |
law |
delivery |
обмен (экземплярами договора, соглашения, контракта) |
Alexander Matytsin |
53 |
15:33:34 |
rus-ger |
railw. |
рельс со сквозными отверстиями |
Durchganggleis |
AGO |
54 |
15:17:10 |
eng-rus |
law |
credit search |
проверка кредитоспособности |
64$? |
55 |
15:08:38 |
rus |
abbr. med. |
ММЛЖ |
масса миокарда левого желудочка (один из параметров, измеряемых при эхокардиографии) |
sidotatv |
56 |
15:07:05 |
eng-rus |
geol. |
rifting |
формирование рифтогенных структур |
О. Шишкова |
57 |
15:02:27 |
eng-rus |
IT |
Enhanced Windows Metafile |
расширенный метафайл Windows (графический формат, который сохраняет векторную и растровую информацию) |
Alex Lilo |
58 |
14:54:18 |
eng-rus |
gen. |
nanocrystalline |
нанокристаллический |
Антон1311 |
59 |
14:50:06 |
eng-rus |
geol. |
mafic melt |
базальтовый расплав |
О. Шишкова |
60 |
14:47:40 |
eng-rus |
gen. |
find way around |
разобраться (find one's way around something) |
Баян |
61 |
14:40:22 |
eng-rus |
geol. |
large ingneous province, LIP |
крупная магматическая провинция |
О. Шишкова |
62 |
14:22:00 |
eng-rus |
geol. |
flood basalt |
трапп |
О. Шишкова |
63 |
14:00:02 |
eng-rus |
econ. |
income-to-sales ratio |
отношение прибыли к продажам |
Eugen M |
64 |
13:53:56 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
liner |
подложка (Напр., glassine liner – подложка из пергамина) |
Alexander Oshis |
65 |
13:53:13 |
rus-ger |
tech. |
остановка в эксплуатации |
Betriebsstillstand |
Veronika78 |
66 |
13:51:34 |
rus-ger |
met. |
стэнд сушки |
Trockenstand |
Dimka Nikulin |
67 |
13:44:55 |
eng-rus |
gen. |
surface engineering |
обработка поверхности |
Антон1311 |
68 |
13:44:22 |
eng-rus |
el. |
Nyquist plot |
амплитудно-фазовая частотная характеристика, АФЧХ |
temcat |
69 |
13:40:42 |
eng-rus |
gen. |
investment unit |
инвестиционный пай |
Toughguy |
70 |
13:28:31 |
rus-ger |
gen. |
_ |
Ausgleichsfutter (ошибка в написании слова на немецком) |
Servuss |
71 |
12:56:43 |
eng-rus |
telecom. |
Fraud Management |
Система контроля мошенничества |
Andrey Yasharov |
72 |
12:55:59 |
eng-rus |
telecom. |
Service Assurance |
Система обеспечения гарантированного качества услуг |
Andrey Yasharov |
73 |
12:52:26 |
eng-rus |
mach. |
back gauge |
задний упор (напр., гибочного станка) |
Shevi |
74 |
12:41:58 |
eng-rus |
tech. |
threaded allowance |
Припуск на резьбу (Припуск – имеется в виде только +, в отличие от +\- при допуске) |
kobe |
75 |
12:38:02 |
eng-rus |
box. |
mouse |
гематома |
Andreyka |
76 |
12:29:58 |
eng-rus |
box. |
fight doctor |
доктор (следит за состоянием спортсменов во время боксерского поединка) |
Andreyka |
77 |
12:20:55 |
eng-rus |
box. |
peek-a-boo |
пикабу (стиль ведения боя, когда боксер закрывает лицо перчатками для защиты) |
Andreyka |
78 |
12:14:10 |
eng-rus |
box. |
brawler |
мощный боксёр |
Andreyka |
79 |
12:12:18 |
ger |
vent. |
FO-Klappe |
Fortluftklappe |
Sayonar |
80 |
12:11:08 |
ger |
vent. |
AU-Klappe |
Außenluftklappe |
Sayonar |
81 |
12:10:09 |
eng-rus |
box. |
slugger |
слаггер (боксер – силовик, обладающий огромной мощью, но малоподвижен) |
Andreyka |
82 |
11:57:45 |
eng-rus |
box. |
swarmer |
свормер (боксер, приверженец ближнего боя) |
Andreyka |
83 |
11:52:45 |
rus-ger |
automat. |
капиллярный датчик |
Kapillarfühler |
Sayonar |
84 |
11:51:50 |
eng-rus |
box. |
in-fighter |
инфайтер (боксер, приверженец ближнего боя) |
Andreyka |
85 |
11:38:43 |
eng-rus |
gen. |
I don't mind |
я не возражаю |
Rudy |
86 |
11:30:29 |
rus-ita |
chem. |
фторид алюминия |
fluoruro di alluminio |
InessaS |
87 |
11:28:25 |
rus-ger |
energ.ind. |
Дожигательная решётка |
Ausbrandrost (в паровом котле) |
Lady-Vamp |
88 |
11:19:21 |
eng-rus |
gen. |
strass |
подделка под драгоценный камень из хрусталя с примесью свинца (Joseph Strasser, inventor) |
Anglophile |
89 |
11:09:43 |
eng-rus |
biol. |
filaggrin |
филагрин (Особый белок – филагрин – вызывает агрегацию кератиновых филаментов. По мере синтеза филагрин накапливается в виде кератогиалиновых гранул и существует до тех пор, пока плотно упакованный кератин не стабилизируется прочными дисульфидными связями. После этого филагрин в корнеоцитах распадается до свободных аминокислот.) |
Lara05 |
90 |
11:07:23 |
eng-rus |
box. |
cruiserweight |
первый тяжёлый вес (букв. "вес крейсера", до 90,892 кг (200 фунтов)) |
Andreyka |
91 |
11:02:06 |
eng-rus |
box. |
super middleweight |
второй средний вес (вес до 76,203 кг (168 фунтов)) |
Andreyka |
92 |
10:58:11 |
eng-rus |
box. |
super welterweight |
первый средний вес (вес до 69,85 кг (154 фунта)) |
Andreyka |
93 |
10:55:27 |
eng-rus |
box. |
welterweight |
полусредний вес (вес до 66,678 кг (147 фунтов)) |
Andreyka |
94 |
10:52:56 |
eng-rus |
box. |
super lightweight |
первый полусредний вес (вес до 63,503 кг (140 фунтов)) |
Andreyka |
95 |
10:50:20 |
eng-rus |
box. |
super featherweight |
второй полулёгкий вес (вес до 58,967 кг (130 фунтов)) |
Andreyka |
96 |
10:48:34 |
eng-rus |
box. |
super bantamweight |
второй легчайший вес (вес до 55,225 кг (122 фунта)) |
Andreyka |
97 |
10:46:58 |
eng-rus |
box. |
bantamweight |
легчайший вес ("вес петуха"; вес до 53,525 кг (118 фунтов)) |
Andreyka |
98 |
10:43:58 |
eng-rus |
box. |
super flyweight |
второй наилегчайший вес (до 52,163 кг (115 фунтов)) |
Andreyka |
99 |
10:42:39 |
eng-rus |
bank. |
cut-off time |
время закрытия операционного дня |
Alexander Matytsin |
100 |
10:41:40 |
eng-rus |
gen. |
Star of Judah |
жёлтая шестиконечная звезда (которую нацисты заставляли евреев нашивать на одежду) |
Anglophile |
101 |
10:39:24 |
eng-rus |
gen. |
Star of Judah |
звезда Давида |
Anglophile |
102 |
10:38:26 |
eng-rus |
box. |
strawweight |
минимальный вес (букв. "вес соломинки"; вес до 105 фунтов (47,6 кг) – первая весовая категория) |
Andreyka |
103 |
10:31:12 |
eng-rus |
law |
Terrorism Act |
Закон о терроризме (UK, 2000) |
64$? |
104 |
10:22:38 |
eng-rus |
box. |
out-fighter |
аутфайтер (боксер, выматывает соперника быстрыми резкими ударами, работает с дальней дистанции) |
Andreyka |
105 |
9:48:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wire-pilot |
проводная связь в дифференциальной защите |
morrison |
106 |
9:47:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
wall diagram |
мнемосхема на диспетчерском щите |
morrison |
107 |
9:37:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Triple unit |
строенный агрегат (Motor, Pump, Turbine; двигатель, насос, турбина) |
morrison |
108 |
9:34:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
treed system |
радиально-магистральная разветвлённая электрическая сеть |
morrison |
109 |
9:32:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
translator |
изолирующий трансформатор |
morrison |
110 |
9:29:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer with off-load tap changing |
трансформатор с переключением отпаек обмотки без нагрузки |
morrison |
111 |
9:25:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
time interval |
ступень времени |
morrison |
112 |
9:12:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
system control centre |
диспетчерский центр энергосистемы |
morrison |
113 |
9:09:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
supply voltage of auxiliary circuits |
напряжение питания вторичных цепей (собственных нужд) |
morrison |
114 |
9:04:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
stage change point |
точка изменения ступени РЗ |
morrison |
115 |
9:01:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
spur line |
отпайка |
morrison |
116 |
8:49:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
senior shift engineer |
старший диспетчер в смене |
morrison |
117 |
8:45:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary testing |
проверка РЗ вторичным током и напряжением |
morrison |
118 |
8:37:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual capacitive voltage |
остаточное ёмкостное напряжение |
morrison |
119 |
8:01:13 |
eng-rus |
law, ADR |
corporate action |
корпоративное решение |
Andrei Titov |
120 |
7:52:21 |
rus-ger |
tech. |
дымовой газ, дымовые газы |
RG (Rauchgas) |
Yuri Ginsburg |
121 |
7:48:14 |
eng-rus |
construct. |
access aid |
приспособление для страховки (у входа в шахту) |
Gulshat |
122 |
7:24:17 |
eng-rus |
geol. |
Ludlow |
Лудловский |
нЕгуру |
123 |
7:23:24 |
eng-rus |
geol. |
Wenlock |
Венлокский |
нЕгуру |
124 |
6:48:22 |
eng-rus |
abbr. |
Swom |
Музыканты юго-запада провинции Онтарио (South Western Ontario Musicians) |
Спиридонов Н.В. |
125 |
6:47:28 |
eng-rus |
abbr. |
Swom |
Кто-то следит за мной (Someone Watch Over Me) |
Спиридонов Н.В. |
126 |
6:45:51 |
eng-rus |
abbr. |
Swom |
мелководная модель океана (Shallow Water Ocean Model) |
Спиридонов Н.В. |
127 |
6:43:58 |
eng-rus |
abbr. |
Swom |
Сообщество живого слова (Society for Word of Mouth) |
Спиридонов Н.В. |
128 |
6:42:34 |
eng-rus |
abbr. |
Swom |
Стандартная беспроводная оптическая мышь (Standard Wireless Optical Mouse) |
Спиридонов Н.В. |
129 |
2:56:49 |
eng-rus |
gen. |
donor |
грантодатель |
Ihor Sapovsky |
130 |
2:29:37 |
eng-rus |
med. |
florid osteomalacia |
флоридная цветущая остеомаляция |
ННатальЯ |
131 |
2:21:46 |
eng-rus |
med. |
Looser's zone |
зоны Лоозера (псевдопереломы – рентгенологический признак уменьшения плотности кости.) |
ННатальЯ |
132 |
2:18:35 |
eng-rus |
med. |
desmal |
десмальный |
ННатальЯ |
133 |
1:49:52 |
rus-ger |
scient. |
нефтяное машиностроение |
Erdölmaschinenbau (google.com, google.com) |
SergeyL |
134 |
1:49:47 |
rus-ger |
food.ind. |
Убойный выход туши |
Ausschlachtung (Убойный выход – отношение убойной массы к предубойной живой массе, выраженное в процентах.) |
summergroove |
135 |
1:45:47 |
rus-ger |
scient. |
Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения |
WNIINeftemasch |
SergeyL |
136 |
1:27:53 |
rus-ger |
scient. |
Всероссийский научно-исследовательский институт |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut (google.com) |
SergeyL |
137 |
1:24:42 |
eng-rus |
dog. |
shoulder height |
высота в холке |
HeneS |
138 |
1:19:40 |
rus-ger |
scient. |
Всесоюзный соответственно – Всероссийский научно-исследовательский институт |
Allsowjetisches bzw. allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut (google.com) |
SergeyL |
139 |
1:18:29 |
eng-rus |
gen. |
freeganism |
сбор и использование товаров, выброшенных супермаркетами, но, возможно, годных ещё к употреблению |
g e n n a d i |
140 |
1:17:29 |
eng-rus |
gen. |
containering |
сбор и использование продуктов, выброшенных супермаркетами, но, возможно, годных ещё к употреблению |
g e n n a d i |
141 |
1:10:38 |
eng-rus |
gen. |
adbusting |
борьба с рекламой (ad/busting) |
g e n n a d i |
142 |
1:09:20 |
eng-rus |
gen. |
adbuster |
участник антирекламной кампании (ad-buster) |
g e n n a d i |
143 |
1:08:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
All-Union Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing Industry |
Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (osti.gov) |
SergeyL |
144 |
1:01:17 |
eng-rus |
mech.eng. |
VNIINEFTEMASH |
Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (google.com) |
SergeyL |
145 |
0:56:40 |
rus-ger |
agric. |
подсосный период |
Säugezeit (период, в течении которого поросенок кормится молоком свиноматки) |
summergroove |
146 |
0:28:31 |
rus-dut |
gen. |
авиакатастрофа |
vliegramp |
elkekeer |
147 |
0:23:15 |
eng-rus |
nano |
nanoimpeller |
наноимпеллер |
motogirl |
148 |
0:20:46 |
eng-rus |
nano |
precise drug delivery |
адресная доставка лекарств |
motogirl |